• Italiano
  • Tedesco
  • Francese
  • Inglese
  • Spagnolo
  • Portoghese
  • Cinese
  • Russo

EL DICCIONARIO SERÁ DISPONIBLE DENTRO DE POCO TIEMPO

Siete lenguas para el patrimonio florentino

El diccionario multilingüe de los Bienes Culturales florentinos se basa en un estudio léxico de las principales obras que lo han descrito desde el Renacimiento en las distintas lenguas que forman parte del proyecto LBC de la Universidad de Florencia.

El Diccionario

El diccionario multilingüe de los Bienes Culturales florentinos se basa en un estudio léxico de las principales obras que lo han descrito desde el Renacimiento en las distintas lenguas que forman parte del proyecto LBC de la Universidad de Florencia.

¿Cómo funciona el diccionario?

El diccionario LBC se puede consultar como diccionario monolingüe de chino, francés, inglés, portugués, ruso, español o alemán. También se puede consultar como diccionario bilingüe.
La lengua de salida es el italiano, las lenguas meta son chino, francés, inglés, portugués, ruso, español y alemán.

Diccionario monolingüe

El diccionario monolingüe permite consultar el significado de una palabra, su pronunciación, los contextos en los que se usa, etc.

Traducciones

Al elgir una lengua meta el usuario puede consultar la traducción de palabras y de las combinaciones de dichas palabras. Además accede a las notas de traducción (análisis bilingüe) en los casos de traducción problemática.

Citas

En las fichas monolingües es posible acceder a citas de autores de la lengua descrita. En las fichas bilingües se ofrecen citas bilingües de los textos de referencia presentes en las bases de datos, realizadas por LBC, aquí publicadas.

Otros instrumentos

Además del diccionario, en este portal de LBC se ofrecen recursos útiles para especialistas, jóvenes investigadores, estudiantes y para quienes estén interesados en lingüística y en traducción. Las concordancias (búsquedas en los corpus de combinaciones léxicas), y los corpus paralelos (búsqueda en los corpus de citas de los textos traducidos en las lenguas del proyecto), la etimología (etimologías de las voces del diccionario), la enciclopedia vasariana (informaciones históricas sobre lugares, edificios, monumentos, etc. descritos en los textos de Vasari recogidos en los corpus).